![]() |
Sistemas de escritura coreanos |
---|
Hangul |
Chosŏn'gŭl (en Corea del Norte) |
Hanja |
Guión mixto |
Braille |
Transcripción |
Transcripción |
|
No usado |
|
La romanización revisada del coreano ( 국어 의 로마자 표기법 ; Gug-eoui Romaja Pyogibeop ; literalmente, "notación de letras romanas del idioma nacional") es el sistema oficial de romanización del idioma coreano en Corea del Sur. Fue desarrollado por la Academia Nacional de la Lengua Coreana en 1995 y fue lanzado al público el 7 de julio de 2000 por el Ministerio de Cultura y Turismo de Corea del Sur en la Proclamación No. 2000-8.
El nuevo sistema abordó problemas en la implementación del sistema McCune-Reischauer, como el fenómeno en el que diferentes consonantes y vocales se volvieron indistinguibles en ausencia de símbolos especiales. Para ser específicos, bajo el sistema McCune-Reischauer, consonantes coreanas ㄱ (k), ㄷ (t), ㅂ (p) y ㅈ (ch) y ㅋ (k '), ㅌ (t'), ㅍ (p ') y ㅊ (ch ') se volvió indistinguible cuando se eliminó el apóstrofe. Además, las vocales coreanas 어 (ŏ) y 오 (o), así como 으 (ŭ) y 우 (u), se volvieron indistinguibles cuando se eliminó la breve. Especialmente en el uso de Internet, donde la omisión de apóstrofes y breves es común, esto causó confusión a muchos coreanos y extranjeros. Por lo tanto, la revisión se hizo con la creencia de que si no se revisaba McCune-Reischauer, seguiría confundiendo a la gente, tanto coreanos como extranjeros.
Romanización revisada del coreano | |
Hangul | 국어 의 로마자 표기 법 |
---|---|
Hanja | 國語 의 로마 字 表 記 法 |
Romanización revisada | gugeoui romaja pyogibeop |
McCune – Reischauer | kugŏŭi romacha p'yogibŏp |
Estas son características notables del sistema de romanización revisado:
Además, existen disposiciones especiales para las reglas fonológicas regulares en excepciones a la transliteración (ver fonología coreana ).
Otras reglas y recomendaciones incluyen las siguientes:
Casi todas las señales de tráfico, nombres de estaciones de tren y metro en mapas de líneas y señales, etc. se han cambiado de acuerdo con la romanización revisada del coreano ( RR, también llamado surcoreano o Ministerio de Cultura (MC) 2000). Se estima que haber costado al menos 500 mil millones de won a 600 mil millones de won (500 a 600 millones de dólares) llevar a cabo este procedimiento. Todos los libros de texto, mapas y letreros coreanos relacionados con el patrimonio cultural debían cumplir con el nuevo sistema antes del 28 de febrero de 2002. La romanización de los apellidos y los nombres de las empresas existentes se ha dejado intacta por las razones que se explican a continuación. Sin embargo, el gobierno coreano alienta el uso de la romanización revisada del coreano para los nuevos nombres.
Al igual que varios idiomas europeos que se han sometido a reformas ortográficas (como el portugués, el alemán o el sueco ), no se espera que la romanización revisada se adopte como la romanización oficial de los apellidos coreanos. Esto se debe a que las condiciones para permitir cambios en la romanización de los apellidos en el pasaporte son muy estrictas. Las razones se describen a continuación.
1. Los países de todo el mundo gestionan información sobre los extranjeros que son perjudiciales para la seguridad pública de sus países, incluidos los delincuentes internacionales y los inmigrantes ilegales por el nombre romano y la fecha de nacimiento del pasaporte que han utilizado en el pasado. Si el titular de un pasaporte es libre de cambiar su nombre romano que figura en la lista, supondría un grave riesgo para la gestión de fronteras debido a la dificultad para determinar las identidades.
2. La gente de un país donde es libre de cambiar el nombre romano oficial estará sujeta a estrictos controles de inmigración, lo que inevitablemente causará molestias a la gente de ese país.
3. Los cambios arbitrarios en la romanización de los pasaportes pueden provocar una caída en la credibilidad de los pasaportes y del crédito nacional, lo que puede tener un impacto negativo en los nuevos acuerdos de exención de visado, etc.
Con muy pocas excepciones, es imposible que una persona que haya abandonado el país con su nombre romanizado vuelva a cambiar su apellido.
Sin embargo, el Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo de Corea del Sur alienta a aquellos que "recientemente" registran sus nombres romanizados a seguir la Romanización Revisada del Coreano.
Además, Corea del Norte sigue utilizando una versión del sistema de romanización McCune-Reischauer, una versión diferente del cual estaba en uso oficial en Corea del Sur de 1984 a 2000.
Los libros de texto y diccionarios destinados a estudiantes del idioma coreano tienden a incluir esta romanización. Sin embargo, algunos editores han reconocido las dificultades o la confusión que puede causar a los hablantes de coreano no nativos que no están acostumbrados a las convenciones de este estilo de romanización.
Hangul | ㅏ | ㅐ | ㅑ | ㅒ | ㅓ | ㅔ | ㅕ | ㅖ | ㅗ | ㅘ | ㅙ | ㅚ | ㅛ | ㅜ | ㅝ | ㅞ | ㅟ | ㅠ | ㅡ | ㅢ | ㅣ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Romanización | a | ae | ya | yae | eo | mi | yeo | S.M | o | Washington | wae | oe | yo | tu | wo | nosotros | Wisconsin | Yu | UE | ui | I |
Hangul | ㄱ | ㄲ | ㄴ | ㄷ | ㄸ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅃ | ㅅ | ㅆ | ㅇ | ㅈ | ㅉ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Romanización | Inicial | gramo | kk | norte | D | tt | r | metro | B | páginas | s | ss | - | j | jj | ch | k | t | pag | h |
Final | k | k | t | - | l | pag | - | t | t | ng | t | - | t | t |
ㄱ, ㄷ, ㅂ y ㄹ se transcriben como g, d, b y r cuando se coloca en la inicial de una palabra o antes de una vocal, y como k, t, p y l cuando es seguida por otra consonante o cuando aparece al final de una palabra.
La romanización revisada transcribe ciertos cambios fonéticos que ocurren con combinaciones de la consonante final de un carácter y la consonante inicial del siguiente como Hangu k → Hangu g eo. Se producen estos cambios significativos (resaltados en amarillo):
siguiente inicial final anterior | ㅇ | ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
- | gramo | norte | D | r | metro | B | s | j | ch | k | t | pag | h | ||
ㄱ | k | gramo | kg | ngn | kd | ngn | ngm | kb | Kansas | kj | kch | kk | kt | kp | kh, k |
ㄴ | norte | norte | ng | nn | Dakota del Norte | ll, nn | Nuevo Méjico | nótese bien | ns | Nueva Jersey | nch | nk | Nuevo Testamento | notario público | Nueva Hampshire |
ㄷ | t | d, j | tg | nn | td | nn | Nuevo Méjico | tuberculosis | ts | tj | tch | tk | tt | tp | th, t, ch |
ㄹ | l | r | lg | ll, nn | ld | ll | lm | lb | ls | lj | lch | lk | es | lp | lh |
ㅁ | metro | metro | mg | Minnesota | Maryland | Minnesota | mm | megabyte | Sra | mj | mch | mk | monte | mp | mh |
ㅂ | pag | B | pg | Minnesota | pd | Minnesota | mm | pb | PD | pj | pch | paquete | pt | páginas | ph, p |
ㅅ | t | s | tg | nn | td | nn | Nuevo Méjico | tuberculosis | ts | tj | tch | tk | tt | tp | th, t, ch |
ㅇ | ng | ng- | ngg | ngn | ngd | ngn | ngm | ngb | ngs | ngj | ngch | ngk | ngt | ngp | ngh |
ㅈ | t | j | tg | nn | td | nn | Nuevo Méjico | tuberculosis | ts | tj | tch | tk | tt | tp | th, t, ch |
ㅊ | t | ch | tg | nn | td | nn | Nuevo Méjico | tuberculosis | ts | tj | tch | tk | tt | tp | th, t, ch |
ㅌ | t | t, ch | tg | nn | td | nn | Nuevo Méjico | tuberculosis | ts | tj | tch | tk | tt | tp | th, t, ch |
ㅎ | t | h | k | nn | t | nn | Nuevo Méjico | pag | hs | ch | tch | tk | t | tp | t |
Los cambios fonéticos entre las sílabas en los nombres de pila no se transcriben: 정석민 → Jeong Seo k min o Jeong Seo k -min, 최빛나 → Choe Bi t na o Choe Bi t -na.
Los cambios fonológicos se reflejan donde ㄱ, ㄷ, ㅂ y ㅈ son adyacentes a ㅎ: 좋고 → jo ko, 놓다 → no t a, 잡혀 → ja p yeo, 낳지 → na ch i. Sin embargo, los sonidos aspirados no se reflejan en el caso de sustantivos donde ㅎ sigue a ㄱ, ㄷ y ㅂ: 묵호 → Mukho, 집현전 → Jiphyeonjeon.
![]() | Busque la romanización revisada del coreano en Wiktionary, el diccionario gratuito. |
![]() | Wikidata tiene la propiedad:
|